Ini hakikat yang perlu kita fahami. Tak semua orang beruntung mempunyai kebolehan memahami dan membaca karya besar dunia.
Jika berkesempatan untuk membeli terjemahan, selalunya ia diterbitkan dalam edisi mewah, berkulit tebal dan semestinya harganya akan jauh lebih mahal.
Bagi mengisi ompong ini, sebuah penerbitan tempatan, The Biblio Press merasakan perlunya karya-karya tersohor dunia ini dikongsi dan diterjemah ke dalam Bahasa Melayu.
Ia kemudian dijual pada harga mampu milik agar inti idea dan pemikiran penting ini dapat dituangkan ke dalam pemahaman masyarakat.
Apa yang menarik, idea mewujudkan rumah penerbitan ini bermula dengan minat dan cinta pemilik The Biblio Press, Kiridaren Jayakumar terhadap dunia buku.
Sejak kecil lagi, Kiri begitu minat membaca dan mempunyai hobi menulis ulasan setiap buku yang dibaca. Bukan itu sahaja, dia juga pernah menjual buku dan terpaksa berlapar sekiranya stok bukunya tidak terjual.
“Dunia buku Malaysia perlu berkembang seperti dunia penerbitan dan buku Indonesia. Di sana, banyak buku falsafah agung dunia diterjemah ke dalam bahasa Indonesia. Sebab itulah jumlah karya terjemahan mereka lebih meriah.
“Maka sasaran saya, The Biblio Press akan dapat menerbitkan seribu karya terjemahan ke dalam Bahasa Malaysia. Dengan menterjemah buku berkualiti dari luar negara ke dalam Bahasa Melayu, ia akan melahirkan masyarakat yang lebih berkaliber dan dapat memperkayakan idea, khususnya untuk para penulis muda,” tambahnya.
Bercakap lebih lanjut tentang proses penterjemahan ialah Shamsul Amin selaku pengurus penerbitan The Biblio Press. Menurutnya, karya-karya ini dipilih berdasarkan kepada judul antarabangsa yang sudah tidak mempunyai hak cipta atau berada dalam public domain seperti The Art of War, The Prince dan The Little Prince.
“Proses penterjemahan bergantung kepada judul buku dan penterjemah. Biasanya kami akan mengambil masa dua bulan untuk kerja-kerja penterjemahan. Manakala, kami memerlukan dua bulan lagi untuk kerja-kerja penyuntingan dan sebagainya.
“Sejak pandemik, proses pencetakan agak terjejas memandangkan banyak kilang cetak buku sudah tutup. Walaupun proses ini sedikit terjejas, namun ia bukanlah masalah yang besar buat kami,” ceritanya.
Tambahnya lagi, sepanjang menguruskan The Biblio Press, buku yang mengambil masa paling lama untuk diterjemah adalah The Little Prince kerana mereka harus merujuk beberapa edisi terjemahan buku ini termasuklah dalam Bahasa Inggeris dan Perancis bagi mendapatkan terjemahan yang tepat.
“Tambahan lagi, proses untuk menyesuaikan kandungan buku ini dengan pasaran tempatan tak mudah. Kami juga mengambil berat tentang ilustrasi berkualiti memandangkan kami menerbitkannya dalam warna penuh,” ceritanya.
Pada masa akan datang, The Biblio Press bercadang akan meluaskan sayap terjemahan kepada buku-buku yang bukan public domain.
“Kami bercadang untuk menterjemah buku-buku bahasa Inggeris tempatan dan juga buku-buku berkualiti terkini yang pernah tersenarai dalam The New York Times,” ujarnya.
The Biblio Press memiliki kedai buku fizikal iaitu The Bibliophile Bookstore yang menjual buku terjemahan mereka serta penerbitan lain. Anda boleh pergi ke kedai mereka di alamat G22, Menara Mutiara Majestic, Jalan Othman, 46000 Petaling Jaya, Selangor. - Getaran, 12 Ogos 2021
Gambar: Shamsul Amin